ইন্দ্রো দধীচো অস্থভির্বৃত্রাণ্যপ্রতিষ্কুতঃ।
জঘান নবতীর্নব॥ [ঋ0 ১/৮৪/১৩]
হে সেনাপতে! যেমন (অপ্রতিষ্কুতঃ) সবদিক থেকে স্থির (ইন্দ্র) সূর্যালোক (অস্থভিঃ) অস্থির কিরণগুলি দ্বারা (নবনবতী) ৯৯ প্রকারের দিকগুলোর অবয়বকে প্রাপ্ত হওয়া (দধীচঃ) যা ধারণকারী বায়ু আদিকে প্রাপ্ত হয় সেই (বৃত্রানি) মেঘের সূক্ষ্ম অবয়বরূপী জলকে (জঘান) হনন করে, তেমনি তুমি অনেক অধর্মী শত্রুদেরকে হনন করো।
ভাবার্থঃ এখানে বাচকলুপ্তোপমালঙ্কার আছে। সে-ই সেনাপতি হওয়ার যোগ্য, যে সূর্যের সমান দুষ্ট শত্রুদের হত্যাকারী ও নিজের মিত্রদের রক্ষাকারী হয়। বন্ধুরা! এই মন্ত্রটির রূপক (আলংকারিক) অর্থটি না বুঝতে পেরে পৌরাণিক পোপেরা উপর্য়ুক্ত ইন্দ্র-দধীচি- বৃত্রাসুরের মনগড়া কাহিনী গড়ে আমাদের সনাতন ধর্মকে হাস্যাস্পদ বানিয়েছে।
पदार्थ -
हे सेनापते ! जैसे (अप्रतिष्कुतः) सब ओर से स्थिर (इन्द्रः) सूर्यलोक (अस्थभिः) अस्थिर किरणों से (नव नवतीः) निन्नानवें प्रकार के दिशाओं के अवयवों को प्राप्त हुए (दधीचः) जो धारण करनेहारे वायु आदि को प्राप्त होते हैं, उन (वृत्राणि) मेघ के सूक्ष्म अवयव रूप जलों को (जघान) हनन करता है, वैसे तू अनेक अधर्मी शत्रुओं का हनन कर ॥
भावार्थ - यहाँ वाचकलुप्तोपमालङ्कार है। वही सेनापति होने के योग्य होता है, जो सूर्य के समान दुष्ट शत्रुओं का हन्ता और अपनी सेना का रक्षक है ॥ (स्वामी दयानन्द सरस्वती)
No comments:
Post a Comment
ধন্যবাদ