আয়োষ্ট্বেত্যস্য বসিষ্ঠ ঋষিঃ । বিদুষী দেবতা । বিরাট্ ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ ।ধৈবতঃ স্বরঃ ॥
আ॒য়োষ্ট্বা॒ সদ॑নে সাদয়া॒ম্যব॑তশ্ছা॒য়ায়া॑ᳬं সমু॒দ্রস্য॒ হৃদ॑য়ে ।
র॒শ্মী॒বতীং॒ ভাস্ব॑তী॒মা য়া দ্যাং ভাস্যা পৃ॑থি॒বীমোর্ব॒ন্তরি॑ক্ষম্ ॥ ৬৩ ॥
পদার্থঃ–হে স্ত্রী! (য়া) তুমি (দ্যাম্) প্রকাশ (পৃথিবীম্) ভূমি এবং (অন্তরিক্ষম্) আকাশকে (উরু) বহু (আ, ভাসি) প্রকাশিত কর, সেই (রশ্মিবর্তাম্) শুদ্ধ বিদ্যার প্রকাশ যুক্ত (ভাস্বতীম্) শোভিত হইয়া (ত্বা) তোমাকে (আয়োঃ) ন্যায়ানুকূল গমনকারী চিরঞ্জীবী পুরুষের (সদনে) স্থানে এবং (অবতঃ) রক্ষাদি কারীর (ছায়ায়াম্) আশ্রয়ে (আ, সাদয়ামি) উত্তম প্রকার স্থাপিত তথা (সমুদ্রস্য) অন্তরিক্ষের (হৃদয়ে) মধ্যে (আ) শুদ্ধ প্রকারে আমি স্থিত করাই ॥ ৬৩ ॥
पदार्थः
(आयोः) न्यायानुगामिनो दीर्घजीवितस्य (त्वा) त्वाम् (सदने) स्थाने (सादयामि) (अवतः) रक्षणादि कुर्वतः (छायायाम्) आश्रये (समुद्रस्य) (हृदये) मध्ये (रश्मीवतीम्) प्रशस्तविद्याप्रकाशयुक्ताम्। अत्र अन्येषामपि [अ॰६.३.१३७] इति दीर्घः (भास्वतीम्) देदीप्यमानाम् (आ) (या) (द्याम्) प्रकाशम् (भासि) दीपयसि (आ) (पृथिवीम्) भूमिम् (आ) (उरु) (अन्तरिक्षम्) आकाशम्। [अयं मन्त्रः शत॰८.७.३.१३ व्याख्यातः]॥६३॥
ভাবার্থঃ–হে স্ত্রী! উত্তম প্রকার পালনকারী পতির আশ্রয়রূপ স্থানে সমুদ্রের তুল্য চঞ্চলতারহিত গম্ভীরতাযুক্ত প্রিয় তোমাকে স্থিত করি । তুমি গৃহাশ্রম ধর্মের প্রকাশ করিয়া পতি আদিকে সুখী রাখ এবং তোমাকেও পতি আদি সুখী রাখুক ॥ ৬৩ ॥
No comments:
Post a Comment
ধন্যবাদ