য়েনেত্যস্য স্বয়ম্ভু ব্রহ্ম ঋষিঃ । পরমাত্মা দেবতা । নিচৃৎ ত্রিষ্টুপ্ ছন্দঃ । ধৈবতঃ স্বরঃ ॥
য়েন॒ দ্যৌরু॒গ্রা পৃ॑থি॒বী চ॑ দ্য্ঢা॒ য়েন॒ স্ব᳖ স্তভি॒তং য়েন॒ নাকঃ॑ ।
য়োऽ অ॒ন্তরি॑ক্ষে॒ রজ॑সো বি॒মানঃ॒ কস্মৈ॑ দে॒বায়॑ হ॒বিষা॑ বিধেম ॥ ৬ ॥
পদার্থঃ–হে মনুষ্যগণ! (য়েন) যে জগদীশ্বর (উগ্রা) তীব্র তেজযুক্ত (দ্যৌঃ) প্রকাশযুক্ত সূর্য্যাদি পদার্থ (চ) এবং (পৃথিবী) ভূমি (দৃঢা) দৃঢ় করিয়াছেন, (য়েন) যিনি (স্বঃ) সুখকে (স্তভিতম্) ধারণ করিয়াছেন, (য়েন) যিনি (নাকঃ) সকল দুঃখ হইতে রহিত মোক্ষ ধারণ করিয়াছেন, (য়ঃ) যিনি (অন্তরিক্ষে) মধ্যবর্ত্তী আকাশে বর্ত্তমান (রজসঃ) লোকসমূহের (বিমানঃ) বিবিধ মান করিয়া থাকেন সেই (কস্মৈ) সুখস্বরূপ (দেবায়) স্বয়ং প্রকাশমান, সকল সুখদাতা ঈশ্বরের জন্য আমরা (হবিষা) প্রেমভক্তিপূর্বক (বিধেম) সেবা করি বা প্রাপ্ত হই ॥ ৬ ॥
ভাবার্থঃ–হে মনুষ্যগণ! যিনি সমস্ত জগতের ধর্ত্তা, সকল সুখদাতা, মুক্তির সাধক, আকাশের তুল্য ব্যাপক পরমেশ্বর, তাঁহারই ভক্তি কর ॥ ৬ ॥
पदार्थ
(येन) जिस परमेश्वर ने ( द्यौः ) आकाश को (उग्रा) विशेष बलशालिनी और वृष्टिदायिनी बनाकर उसको धारण किया और (येन) जिसने (दृढा च पृथिवी) पृथिवी को दृढ बना कर धारण किया । (येन ) जिसने (स्व: स्तभितम् ) समस्त सुख या तेजोमय आदित्य को धारण किया है, (येन नाक: ) जिसने आनन्दमय, सर्वदुःखरहित मोक्ष को धारण किया है । (यः) जो (अन्तरिक्षे ) अन्तरिक्ष में विद्यमान (रजसः) समस्त लोकों को और ( विमानः ) विशेष रूप से बनाने और जानने हारा है (कस्मै) उस प्रजापति स्वरूप, आनन्दमय, परमेश्वर की (हविषा) भक्ति से ( विधेम ) स्तुति अर्चना करें। [হিন্দি পদার্থঃ জয়দেব শর্মা]
No comments:
Post a Comment
ধন্যবাদ